翻訳受注 |
E-mail、FAXまたは郵便のいずれかの手段で、依頼書と原稿を受け取ります。依頼書と原稿を受け取り次第、お客さまには受領の旨をお知らせします。 |
↓ |
|
翻訳者選定 |
翻訳原稿の技術内容を考慮して最適な翻訳者を選定します。 |
↓ |
|
翻 訳 |
一次翻訳者により翻訳を行います。疑問点や確信のない箇所に対してはコメントや標記をします。 |
↓ |
|
一次チェック |
二次翻訳者により一次チェックを行います。一次チェックの段階では修正箇所が分かるように標記(例えば、訂正箇所に色付けしその後ろに訂正文を挿入するなど)しておき、最終的な修正判断は三次翻訳者に任せます。 |
↓ |
|
二次チェック |
三次翻訳者により二次チェックを行います。特に一次チェックで標記された箇所に対しては入念にチェックを行ないます。 |
↓ |
|
確 認 |
疑問点や不明確な箇所があれば、必ずお客様に確認を行います。必要があれば打ち合わせを実施し、最終的に高品質の翻訳文を仕上げます。 |
↓ |
|
納 品 |
お客様のご希望のファイル形式で翻訳文の電子ファイルを作製し、E-mailで納品します。お客様のご希望により印刷品の郵送やFAX送信も可能です。 |
↓ |
|
納品後対応 |
納品後にも翻訳に対するお問い合わせやご質問に対しては最後まで責任を持って対応します。 また、中国語翻訳の場合は、中国出願手続きの代行も可能です。(翻詳細はこちらへ) |